Entdeckungen XII

Die Musikhochschule gastiert im Burgkloster des EHM: Studierende der Klasse Prof. Ulf Tischbirek mit Werken für Violoncello solo und Celloensemble. Das Konzert wird eröffnet und …
Weiterlesen

Kultur schafft Zukunft

Anlässlich unseres 10. Geburtstags beschäftigen wir uns in unserer Diskussionsreihe »Grenzenlos erfolgreich?« mit dem Standortfaktor Kultur: Darf Kultur unter dem Gesichtspunkt der Wertschöpfung betrachtet werden …
Weiterlesen

Geburtstagsfest Tag 1

Am Samstag des großen Geburtstagsfests des Europäischen Hansemuseums erwartet Sie ein abwechslungsreiches Musikprogramm unter freiem Himmel, mit unter anderem Paula Carolina, Jack Pott und Rahel.  …
Weiterlesen

Boardgaming im Hansemuseum

In Vorbereitung auf die Sonderausstellung »Let’s play Mittelalter – Wie Games Geschichte erzählen«, die im Oktober 2026 im Europäischen Hansemuseum eröffnet, werden im Europäischen Hansemuseum …
Weiterlesen

Amir Hassan Cheheltan wurde 1956 in Teheran geboren, wo er lebt und arbeitet. Seine Romane dürfen seit über 20 Jahren nicht mehr im Iran erscheinen. Er läßt sie ins Deutsche übersetzen und veröffentlichen.

Worum geht es in dem Roman? „Im Jahr 2015 erfüllt der junge Engländer David seinen Traum und reist in den Iran, das Heimatland seines Lieblingsdichters Omar Khayyam. Trotz der politischen Unruhen der vergangenen Jahre findet David in seinen iranischen Freunden Nader und Nastaran herzliche Gastgeber, die ihn in die versteckten Winkel Teherans einführen. Eine tiefe Verbindung entsteht durch ihre gemeinsame Bewunderung für Khayyam, doch ihre daraus resultierende Dreiecksbeziehung steht unter keinem guten Stern in einem Land, das individuelle Freiheiten kaum respektiert. „Die Rose von Nischapur“ ist eine packende Geschichte über Liebe, Eifersucht und das Überschreiten gesellschaftlicher Grenzen, eingebettet in das Spannungsfeld zwischen Orient und Okzident und die transformative Kraft der Literatur.“ Übersetzt wurde der Roman aus dem Farsi von Jutta Himmelreich.

Nach der Begrüßung durch die Lietraturserei 68, Hr. Parnan, und eine kurze Musik folgt die Lesung in Persisch durch den Autor und die deutsche Übertsetzung durch Frau Metzger. Anschließend findet ein Gespräch mit dem Autor und Publikum statt. Das Gespräch wird moderiert und übersetzt durch Hr. Mortezai. Die Veranstaltung endet mit Musik und Austusch bei einem Glas Wein oder Wasser.

Gefördert von:

Possehl-Stiftung Logo

Das EHM wird gefördert von der Possehl-Stiftung.
Die Possehl-Stiftung ist die alleinige Gesellschafterin der gemeinnützigen GmbH Europäisches Hansemuseum Lübeck.

Land Schleswig-Holstein & EU Logo

Mitglied im:

Deutscher Museumsbund Logo ICOM Deutschland Logo